גם דני וגלי, דקל, ירדן ועלמה, שי ובר, לני, לביא ואופק קבלו כל מיני דורונים מעץ. חלק מהרעיונות עלו לי כך סתם וחלק ראיתי ברחבי המרשתת.![]()
(Frog Stick באנגלית ו”מקל שעושה קולות של צפרדע צרודה” בעברית)
גם דני וגלי, דקל, ירדן ועלמה, שי ובר, לני, לביא ואופק קבלו כל מיני דורונים מעץ. חלק מהרעיונות עלו לי כך סתם וחלק ראיתי ברחבי המרשתת.![]()
(Frog Stick באנגלית ו”מקל שעושה קולות של צפרדע צרודה” בעברית)
מה יקרה אם ניקח סולת, נבשל אותה במים, נעביר לתבנית ונאפה?*
יצא ניוקי! ניוקי אלה רומאנה (alla romana) ליתר דיוק, דהיינו ניוקי בנוסח עדות רומא, ללא שמץ תפ"א.
בשנת 1891 הוציא לאור גרשון פלגרינו ארטוסי את הספר "מדע הבישול ואמנות האוכל הטוב", שנחשב עד היום כ"סבא רבא" של ספרי הבישול האיטלקי, רות סירקיס של האיטלקים אם תרצו. הנ"ל כתב על הניוקי הזה שהוא אחד משבעת המאכלים האופייניים של רומא. עד היום האיטלקים מתווכחים איזה ניוקי הוא האורגינלי – האפוי או המבושל. כמונו, הם אוהבים אוכל וויכוחים. ברם-אולם, המסתורין בנושא לא כל כך מסתורי כשלוקחים בחשבון שתפוחי האדמה הגיעו לאיטליה הרבה יותר מאוחר מאז נכנסה החיטה למטבח.
לפני פברואריים אכלנו בצמח המחניודאית ארוחה צמחונית משובחת. לאור היעדרות ממושכת מדי מהעיר הבירה הקרובה לביתנו, החלטנו לחזור ולבדוק מה מצב העניינים. החיילת בכניסה וידאה שאנחנו מודעים לזה שהמסעדה מגישה אוכל צמחוני בלבד ולקחה אותנו לגזוזטרה אשר על הבלקון. אחרי מבט מהיר על התפריט הפטירה הצמחונית שהיא מעוניינת לטעום מהכל ועל כן נאלצנו לצנן אותה עם מעט מים ובירה ספרדית.
אם כן, אני שמח לדווח שהשרות עדיין מעולה, התפריט עדיין מעניין, הרעש עדיין דציבלי והאוכל עדיין עונתי ויצירתי וטעים מאד.
בכל אחת מהדירות בהן גרתי היתה לי גינה ובכל גינה, הס פן תעיף, מבחר שיחי פלפל – פלפל חריף. ייבשתי אותם, רקחתי מהם שיקויים חריפים והוספתי לתבשילים. בכל פעם קצת, כדי להרגיל את צמחוניתי ואת האינדיאניות שאחריה, מה שהוביל לשיחות בסגנון:
סחבכ: איך יצא? הפעם השתדלתי לשים פחות חריף…
הצמחונית: אתה צריך להשתדל יותר.
מעלות רבות יש לצמחונית ואינדיאניותיה, אני מחבב אותן למדי בשל כך, ברם, אוכל חריף ומעושן או רק חריף או רק מעושן לא בא להן טוב וזה חבל.
זה קרה באותו אמש מטושטש, כשיובל העביר לי רשומה להעלות לשפונדרה:
כותרת פוסט – ביקור בצרפת
פתיח, כותרות מודגשות, טקסט, תמונות וכיוב'. יפה, בחור מסודר, רשמתי לו חייכן.
בעודי עורך כמיטב מסורתי הגעתי לכותרת שלא התחברה לטקסט שאחריה. הנחתי שמדובר בשם היקב בו ביקר הנ"ל ושחמד לצון ותרגם את שמו לעברית. כדי להיות בטוח שהבנתי שלחתי לו מברק בהול:
עודד: די בהתחלה כתבת קוּקוּו שַמְפְּרִיד ככותרת בלי התייחסות נוספת. מה זה?
יובל: התכוונתי שזה מה שמופיע בדף הבית…
עודד: איזה דף בית? (של היקב?)
(במרתפי קוקו שמפריד המקורי)